Translation of “PDF” | The official Collins English-German Dictionary online. Over , German translations of English words and phrases. Collins German-English English-German Dictionary (review). John C. Traupman. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America, Number. Over , German translations of English words and phrases. - do, 21 mrt GMT PDF definition and meaning | Collins English Dictionary.
|Language:||English, Spanish, Portuguese|
|ePub File Size:||19.68 MB|
|PDF File Size:||19.87 MB|
|Distribution:||Free* [*Regsitration Required]|
German Translation of “PDF” | The official Collins English-German Dictionary online. Over German translations of English words and phrases. Synopsis: Features include: All the latest words in both languages, such as antivirus, carbon footprint in English, and herunterladbar, Kamerahandy in German. Collins German Dictionary Translations Definitions And Translations Definitions And [PDF] [EPUB] An online dictionary is a dictionary that is.
It is hard to understand why the editor of any bilingual dictionary would clutter the pages with such low-frequency entries as amusable, altisonant, antimacassar, butterage, cacuminal, consuetudinary , declinatory, estimableness, matutinal, piscatorial, pisiform, incivism , malapert, omnifarious. Additional Information. Already a Member? With thumb index: Excellent ISBN
This is the third in a series of new and original dictionaries.
The claim is made on the dust jacket that "this is not just a new German and English dictionary—it is a new KIND of dictionary. While it may be difficult, if not impossible, to substantiate it completely, this desk dictionary contains many features which go a long way toward justifying this claim.
The dictionary is intended to be bidirectional, i.
Sense discriminations are given in the source language on both sides of the dictionary, and discriminations are consistently provided for each discrete meaning of every polysemous entry word throughout the dictionary. Nowhere is the user confronted by a bewildering string of equivalents such as one often finds even in multi-volume German and English dictionaries.
It had always been tacitly assumed that considerations of space precluded the possibility of supplying sense discriminations for each and every discrete meaning in the target language. The editors of the Collins Dictionary have demonstrated that it is possible to adhere to this ideal without producing an unwieldy volume.
The problem was solved by a judicious selection of entry words, with the main emphasis "placed firmly on the contemporary English and German languages, with particular attention paid to the language of everyday communication" p.
Thus, inimical is included; inimicality and inimicalness found in other German and English dictionaries have been excluded. Imitator is included; imitatress and imitatrix have wisely been excluded.
It is hard to understand why the editor of any bilingual dictionary would clutter the pages with such low-frequency entries as amusable, altisonant, antimacassar, butterage, cacuminal, consuetudinary , declinatory, estimableness, matutinal, piscatorial, pisiform, incivism , malapert, omnifarious.
It is the elimination of such deadwood by the editors of the Collins Dictionary that provided them with the space required to treat a wide range of usable words with the thoroughness that they deserve.
Reviews The thorny problem of the extent to which technical terms from various specialized fields should be included in a general bilingual dictionary confronts every lexicographer. A reasonable solution is to include those words and expressions that an educated layman is apt to meet in his reading or to need in communicating with others.
This was the guiding principle of the editorial staff of this dictionary. Undoubtedly, some user or other will wish that this or that word had been included.
Even in the area of general vocabulary, one can point out that such common words as air fare, check-out counter, fine tuner, oil rig, mugshot, and counter-spy should have been included, as well as those tradenames which have gained such wide currency that they have practically replaced their generic counterparts, such as Styrofoam, Band-Aid, etc.
But one can point out inadvertent omissions in every dictionary in existence, whether bilingual or monolingual.
The fact remains that the lexical coverage of this dictionary is excellent. There is information on pronunciation and improving your fluency, as well as the words and phrases you will need in different situations, like sending email or making a phone call.
The supplement also gives you an insight into Germany, its people and other German-speaking countries. Verb tables show all verb forms for the most common German verbs and give examples of how these are used. Excellent ISBN HarperCollins Publishers Date of Addition: HarperCollins Publishers Adult content: No Language: German , English Has Image Descriptions: No Categories: Harper Collins Proofread By: Harper Collins Usage Restrictions: